[外包接案使用調查]
我要接案
找專家
找服務
熱門外包
找行情
立即登入
›
0 人諮詢
日文翻譯成中文,各式各樣的文檔,或是遊戲介面UI、角色對話以及歌詞等。都可以幫忙翻譯成中文,並且無限次修正,改到您滿意為止!
查看工作室
您好,我是一位對語言與文化充滿熱情的自由譯者,擁有中日英三語的翻譯能力,擅長處理各種類型的文本,包括遊戲對話、介面UI、歌詞、大型文件等,並能進行文件格式排版與整理。 因為從小接觸日本動畫與遊戲,對日本文化產生了濃厚興趣,因此開始學習日語,並已通過JLPT N2。在翻譯方面,我特別擅長將語意自然地轉換成目標語言,並根據文本特性保留原文語氣與風格。 我樂於挑戰不同領域的翻譯任務,工作態度認真細心,並重視溝通與交期。如果有任何機會能參與您的項目,我將全力以赴。 誠摯感謝您的閱讀與考慮。如有需要,歡迎與我聯繫。
遊戲日翻中
日文遊戲在地化翻譯 日翻中、簡轉繁皆可 報價依專案個別協商
泰文翻譯
泰文文字翻譯
日文→繁中翻譯(遊戲文本)
提供 日文 → 繁體中文 翻譯服務,擅長遊戲相關文本、統一專有名詞、道具名稱、UI 字串及系統訊息等。 【過往經驗】 1.參與《洛克人 EXE》文本翻譯:遊戲內對話、道具、系統字串、固有/專用名詞 等。 (翻譯、校對) 2.參與《M2 神甲奇兵》部分字串翻譯:道具名稱、系統文字等。 (正式離職後,仍受公司委託外包協助翻譯) 【服務範圍】 遊戲文本:UI、戰鬥詞條、技能描述、物品名稱、系統訊息 一般內容:公告、SNS貼文、簡訊、基本文章翻譯 可處理固有/專用名詞統一、 建立、遊戲語氣調整 【說明】 基本計費(非遊戲相關):每 100 字 NT$80 遊戲文字類計費:每 100 字 NT$100 (搭配 Glossary、角色語氣等) AI 初版 + 人工校對:每 100 字 NT$50 最低計算:100 字起算 字數以原文日文為主(全形/半形皆統一計算) 交付格式:Word、Excel、TXT、Google Docs 等 ※大量字數或遊戲專案可另議報價與排程