[外包接案使用調查]
我要接案
找專家
找服務
熱門外包
找行情
立即登入
›
0 人諮詢
提供中文、日文、英文、韓文之間的翻譯服務,包含文件、網站內容、影片字幕、產品說明等。 中文 ⇄ 日文/英文/韓文 ✔ 提供服務: 一般文件翻譯 簡報與商業內容 影視字幕 / 遊戲翻譯 網站與APP內容 小說/漫畫劇本
查看工作室
接案簡介|網頁 / Logo / 遊戲 / 程式設計 / 翻譯 網頁前端開發、品牌 Logo 設計、遊戲設計與一般程式開發、英日韓翻譯。 專注實用性與執行效率,能依需求快速交付。 有團隊協作經驗,也能獨立處理整體專案。 接案類型: 網頁開發(前端) Logo 設計(風格多元,依品牌調性調整) 遊戲設計 UI/UX設計 程式開發 英日韓翻譯
中英互譯
尊敬的買家,歡迎光臨匠孜工作室~ 很榮幸能獲得您的初步興趣,我們是剛入駐本平台的團隊,工作室名稱音同“醬紫”,用“以匠之心,孜孜不倦”的態度提供專業的服務是我們的目標與使命,團隊成員多為兼職性質,其本身為在學校優等生或在知名企業工作,具備相關專業能力和接案經驗,因此無論是專業能力還是報價方面,我們都具備較高的優勢~ 目前在本平台處於摸索階段,希望能獲得您的賞識,幫助我們積累經驗及作品,匠孜希望能以超高的CP值為您提供專業的服務!在為您服務前,請先閱讀以下內容。如有疑問歡迎提出,感恩! 服務時間: 週(一)~週(日)09:00-21:00 有看到訊息就會馬上回復,如若半夜詢問服務,可能隔天回復,請您耐心等待與諒解~ 服務類型 1.訊息、郵件 2.技術文件、產品說明書 3.雜誌、小說、漫畫 4.網站文章 5.作業報告 未列在上方的服務類型也可以詢問~ 翻譯費率 1.依文件種類、翻譯難易度與是否涉及專業知識進行報價,需要先私訊詢價~ 2.如您提供的文件屬於大型翻譯且要求期限充裕,會為您提供稍低的優惠費率進行報價~ 急件須知:依稿件內容、數量、難易度加收10%~40%費用,建議您先私訊詢問是否能夠承接~感謝理解! 字數算法 文字翻譯通常以原文字數來計費,主要採用Word的字數統計功能。 交稿期限 受理案件前會先詢問您的交稿期限,根據您所給期限考量後再告知您是否可以承接此案件,請您務必先詢問服務~感謝理解! 服務流程 1.詢問所需翻譯語言、翻譯內容類型、交稿期限是否能夠承接~ 2.商討案件細節、報價,雙方商討完畢後請依照報價進行下單~ 3.為您安排合適譯者開始翻譯! 4.譯者完稿後將翻譯檔案傳給您進行確認,並按下交件,如有需要修正的地方,請在三日內(不含假日)提出,我們會及時反餽給譯者進行修改! 免責聲明 1.我們可依據客戶的需求簽訂翻譯合約或保密協議。 2.如客戶所提供的原稿有任何侵犯智慧財產權的風險,恕譯者不負任何法律責任。 感謝您閱讀至此,匠孜工作室期待為您服務!
國際獎項代辦
國際獎項代辦服務範例: 1、 提供獎項諮詢 2、接受合約簽訂 3、提供報價單 4、 文案撰寫、翻譯 5、行政流程包辦 6、得獎社群推播宣傳圖片/文字1篇 7、首次合作優惠價 ⁕⁕⁕價格請洽詢⁕⁕⁕
文件翻譯
翻譯不僅是語言的轉換,更是邏輯的重組。身為法律系學生,我習慣於拆解複雜的長難句與邏輯架構,我提供的英翻中服務,會著重於消除機器翻譯的生硬感,並確保譯文符合中文母語使用者的專業閱讀習慣。 一、為什麼選擇我的翻譯服務? 1. 精準術語判讀: 法律與商務文件中常包含具備特定意義的詞彙,AI 常因缺乏語境感而誤譯。憑藉法學訓練,我能精確判別專業術語,確保譯文在專業領域的權威性。 2. 複雜長句拆解與重組: 面對結構複雜的英文原件,我能運用邏輯思維,將繁瑣的子句轉化為層次分明、語意通順的中文,避免語意不清或邏輯斷層。 3. 「成品級」的文件排版: 翻譯完成不代表任務結束,我能根據各業主的需求,將譯文精準套用至指定的格式(如 Word、PDF、PPT 或特定報告模板),確保譯件與原件的視覺架構一致,讓您無需再次手動調整排版。 二、服務範疇 1. 多元文件翻譯:法律文章、學術研究(如:期刊論文重點翻譯、研究報告、課程講義等)、一般文案(如:產品說明書、品牌故事、深度專欄文章等)。 2. 二次人工校對:每一份譯件皆會經過我本人的人工潤飾與語法檢查,確保無錯別字,提供高品質的閱讀體驗。