上出任務,專業的事,找專業的人 專業的事,找專業的人

一鍵外包

Joe

(14)

接案身分: 兼職上班族

上線時間: 3天前

接案地點: 台北市、新北市、台中市

成交件數: 17

受邀次數: 74

專長: # 英文翻譯 # 文字寫作/創作 # 播音/配音/錄音

關於

口筆譯工作至今已經10年,跨領域學經歷背景:生物醫學(高雄醫學大學生物科技學系學士)及法律(成功大學法律研究所丁組),以及跨領域的工作經驗:10年專業口筆譯服務、2年精密儀器外商team lead、3年專利商標法律事務所外商team lead、以及5年科技政策研究及議題研究/論文翻譯/科技指標編譯經歷,讓我累積全方位的口/筆譯、線上即時翻譯能量。筆譯經驗包括書譯(2021年星晨出版社出版「情緒平復練習:認知行為治療實作指南,10個幫助你應對焦慮、憂鬱、憤怒、恐慌及擔憂等情緒問題的簡易策略」)、醫學文件(ICF、CTA、IP label、protocol synopsis、medical information content、patient material【客戶包括:IQVIA 、Parexel、Labcorp(前稱為 Covance)、Drug Farm、 Pfizer、AstraZeneca】)、產品說明書、網站、操作手冊、信件往來翻譯、承接國外客戶法律案件業務(包括翻譯官方文件)、醫美產品型錄、中文小說、專利說明書、政府及學校單位網站介紹、外籍生來台留學手冊、合約書、合作備忘錄、授權書、展場DM、學術論文、營運計畫書、資格申請文件(實驗室安全、爐溫規格、實驗福祉等資格審核及認證文件)、財經年報、文獻及產業新聞、科技產業發展研究、採購案、企業募資文件、補助申請文件、虛擬貨幣產業網站及週報、邏輯分析儀操作手冊、客家美展文件、政府市場建設文件、政府歷史建築規劃設計文件、產品白皮書等翻譯工作。

口譯經驗包括 2011 年生質能源國際研討會隨行口譯、2012/2013 年台北國際發明暨技術交易展口譯、2015 年台北國際電腦展口譯、2015 年台灣平面顯示器展口譯、2015 年 MIT 未來城市隨行口譯(TAF空總創新基地)、******** 年泰國生技產業投資說明會(晶華酒店)逐步口譯、2016年澳洲NewCastle 校長及醫學院院長參訪會議英文簡報製作及報告、2016 年產學合作個案分享研討會主持(成功大學、台北科技大學及逢甲大學)、 ******** 年BOI電子電機產業投資說明會逐步口譯(喜來登酒店)、 2022 年金融科技國際趨勢論壇 APAC Fintech Elite Forum 同步口譯、2022 年 AFHC 國際健康城市聯盟線上會議口譯等工作。

My name is Joe, I've been working on translation for 8 years, I majored in Biotechnology while studied in Kaohsiung Medical University for my bachelor degree, and was graduated from The Graduate Institute for Legal Sciences, National Cheng Kung University. Therefore I’m capable of translating documents in different aspects, even office action, whether it’s English to Chinese or Chinese to English. I've offered service for companies in translating product instruction manuals/catalogue/guaranty, operation manuals, business plan, patent specifications, business contracts/agreements, letter of authorization, power of attorney, financial statement, website introduction, application form for certification or government projects for subsidy, meeting minutes for board of directors, e-base; 2016 Thailand Board of Investment investment in biotechnology industry conference in Regent Taipei Hotel; 2016 Vice-Chancellor and President University of Newcastle visit MOST, performing English presentation on behalf of Department of International Cooperation and Science Education; emcee of 2016 MOST academic-industrial collaboration seminar in National Cheng Kung University, Taipei Tech and Feng Chia University; in 2016 BOI investment in electronics and electrical Industries conference in Sheraton Hsinchu Hotel. At the beginning of 2018, I take part in transnational crowdfunding cases and help my clients in translation (White Papers, campaign draft and so forth) and on-site interpreting.
For individual customers, I offer service in translating academic articles, personal literary creation, published novels, conference presentation, and thesis abstract.

2021年書譯:Most recent translation job: “Cognitive Behavioral Therapy Made Simple/情緒平復練習:認知行為治療實作指南,10個幫助你應對焦慮、憂鬱、憤怒、恐慌及擔憂等情緒問題的簡易策略”. Author: Seth J. Gillihan, Publisher: Morning Star., 216 pages.
Book link: https://www.books.com.tw/products/****885987?sloc=main (博客來)
https://www.eslite.com/product/****1176****1988107004 (Eslite)
https://www.kingstone.com.tw/basic/****780095061?zone=book&lid=book_index_story_tab (Kingstone)
https://www.cite.com.my/m/product_info.php?products_id=1112021 (城邦閱讀花園)

檔案作品:

文章集:

相關連結:

政府文案-台語試錄 中文文案 英文文案-平穩溫暖音質 英文文案-活力愉悅音質

*請告知會員是透過「Tasker出任務」取得聯繫。

擅長工具:

Word、 PowerPoint、 Windows 2003、 英文打字125~150、 中文打字125~150。

影音(0)

目前暫無影音

報價(0)

    目前暫無服務

相簿名稱 1/1

提示